Co to jest tłumaczenie specjalistyczne pisemne? Jak to działa, co wiedzą tłumacze

Istnieje wiele specjalistycznych tłumaczeń pisemnych, z których mogą korzystać ludzie. Najpopularniejsze z nich to tłumaczenia medyczne, które często zlecane są biurom tłumaczeń. Większość tłumaczy specjalistycznych to osoby bardzo dobrze wykształcone w swojej dziedzinie. Wiedzą, co robią i są w stanie z łatwością przetłumaczyć skomplikowane teksty.

Specjalistyczne tłumaczenie pisemne – jak działa?

Proces specjalistyczne tłumaczenie pisemne jest długi i żmudny. Tłumacz specjalistyczny często kilkakrotnie powtarza tekst, aby upewnić się, że dobrze go zrozumiał. Wie nie tylko jak przetłumaczyć każde słowo, ale również, w jakim kontekście zostało ono użyte w oryginale. Proces tłumaczenia specjalistycznego jest skomplikowany i czasochłonny. Tłumacz musi być bardzo dobrze wykształcony w swojej dziedzinie, aby zapewnić, że tekst ma pełny sens, nawet jeśli jest tłumaczony słowo po słowie, a nie zdanie po zdaniu.

Większość tłumaczy specjalistycznych to autorzy publikacji, nauczyciele akademiccy lub eksperci w swojej dziedzinie. Wiedzą, jak słowa współgrają ze sobą, ponieważ używają ich przez cały czas, pisząc artykuły lub książki na temat tego, czym się zajmują. Dzięki tej wiedzy mogą oni z łatwością przetłumaczyć skomplikowane teksty bez konieczności zadawania zbyt wielu pytań – jest to jeden z powodów, dla których tłumaczenia specjalistyczne są zazwyczaj droższe od innych rodzajów tłumaczeń!

Jak do tego ma się specjalistyczne tłumaczenie pisemne?

W większości przypadków specjalistyczne tłumaczenie pisemne są zlecane przez firmy, które chcą poszerzyć swoją ofertę usług o tłumaczenia w różnych językach, które w przeciwnym razie byłyby dla nich trudne do zrozumienia lub nauczenia się samodzielnie. Rola tłumaczy jest tu bardzo ważna, ponieważ muszą oni współpracować z obiema stronami – tymi, którzy chcą załatwić sprawę i tymi, którzy tłumaczą teksty, aby mogli zająć się swoją pracą, kiedy już otrzymamy zlecenia od naszych klientów! Co wiedzą tłumacze specjalistyczni?

W większości przypadków specjalistyczne tłumaczenia pisemne to bardzo poważny proces, który wymaga nie tylko znajomości języka, ale również wiedzy z danej dziedziny. Aby być w stanie zrozumieć teksty z różnych dziedzin, tłumacze specjalistyczni muszą posiadać jak najwięcej informacji na ich temat! Dzieje się tak między innymi dlatego, że osoby zlecające tłumaczenia chcą, aby ich dokumenty wróciły w idealnym stanie – mogą nawet poprosić o edycję i korektę po wysłaniu im naszych tłumaczeń! Oznacza to, że przed wysłaniem lub oddaniem pracy musimy się upewnić, że wszystko ma sens. Nie możemy sobie pozwolić na zbyt wiele błędów (a przynajmniej nie więcej niż jeden). Dlatego właśnie specjalizacje są tak istotne przy tłumaczeniu pewnych typów tekstów!

Większość specjalistycznych tłumaczeń pisemnych jest bardzo dobrze zorganizowana, a my wiemy dokładnie, co należy zrobić. Dbamy o to, aby proces ten przebiegał terminowo, więc nie będziesz musiał czekać tygodniami na tłumaczenie swoich dokumentów! Nasza praca nie kończy się na tym – po zakończeniu zlecenia jednego klienta przechodzimy do następnego, aż do zakończenia wszystkich bieżących zleceń. W ten sposób każdy otrzyma swoje specjalistyczne tłumaczenie pisemne na czas i bez żadnych problemów!

Napisane przez Bartłomiej Pietrzak